jueves, 5 de agosto de 2010

No todo es válido


El PSC-PSOE (Spínola) cree que Soria debería dimitir. Y el PP (Rajoy) estima que el PSOE (Zapatero) estaría mejor pescando en algún río de Castilla-León. Y CC (Oswaldo Amaro, Los Realejos) entiende que el PP (Manolo Domínguez) y el PSOE (Miguel Ángel Regalado) están bloqueando sus iniciativas. Si recorres los 31 municipios tinerfeños, para no ir muy lejos, hallarás casuísticas para todos los gustos. A veces nos olvidamos que un buen –o mal– día fuimos  a votar y se obtuvo, para bien o para mal, un resultado, que trajo como consecuencia que se conformaran unos gobiernos que deberemos ‘soportar’ hasta que se cumplan cuatro años justos. Y no le demos más vueltas a la tortilla. Lo malo es que los votantes también nos volvemos tontos y entramos en el juego, sin percatarnos de que el mango de la sartén lo asimos nosotros y no ellos. Bueno, al menos lo deberíamos. Tanto es así que se trataría de mentalizarnos de algo bien simple y que ya he tenido la oportunidad de plasmar por escrito en más de una ocasión: somos tan tontos como ellos. Más no, niégate. Fíjate tú que José Manuel Soria, antes mentado, fue entrevistado en Mírame TV (ignoro si en directo o en una de las tantas reposiciones veraniegas) y utilizó la expresión “de motu propio”. Como parece que los populares no tuvieron la oportunidad de leerme en esas ocasiones anteriores mencionadas, rogaría le transmitiesen a don José Manuel, que podría llegar a ser –cruzo los dedos para que no– mi próximo presidente, las líneas que en el párrafo siguiente transcribo:
motu proprio. (según el DRAE)
(Loc. lat.; literalmente, 'con movimiento propio').
1. loc. adv. Voluntariamente; de propia, libre y espontánea voluntad.
2. m. Bula pontificia o cédula real expedida de este modo.
Y mi diccionario (SM avanzado) aclara al respecto: Es incorrecto (ortografía) la expresión “motu propio”. Así como (sintaxis) “de motu propio”, incluso “de motu proprio”. Traduzco: jamás lleva la preposición “de”.
Ya que estoy en el ajo y me entró la vena docente (a mis años, qué ilusión), y en previsión (porque lo vamos a encontrar en un futuro inmediato), completo la lección con la otra locución estrella:
grosso modo.
(Loc. lat.; literalmente, 'de manera burda').
1. loc. adv. A bulto, aproximadamente, más o menos.
La pertinente aclaración del diccionario del menda: es incorrecto (sintaxis): “a grosso modo”. Traduzco otra vez: no lleva la preposición “a”.
Por todo lo anteriormente expuesto, no me extraña lo más mínimo que cierta encuesta haya suspendido al actual pacto de gobierno en Canarias con algo más de un 3. Pero lo más triste todavía es que la oposición no alcanza siquiera la susodicha calificación. La convocatoria extraordinaria es en mayo de 2011. Tú, igualmente,  formas parte del tribunal. Todos somos vocales titulares. Si dejas pasar la oportunidad, a llorar a la plaza.
¿Te has fijado como los periódicos utilizan la expresión ‘en otro orden de cosas’ , cual latiguillo que te  azota inmisericorde? Pues eso. Chiquito filón encontró Ricardo Melchior en Cristina Valido. Y no menos la veta (que no jeta) de esta con respecto a la vejentud, semillero inagotable de votos para quien le organiza bailes, excursiones, meriendas y cuchipandas varias, periódicos, guagüitas o micros… Sin ustedes, nosotros no somos nada. Ansina mismo. Eso es. Y en mayo próximo habrá unos veinte y tantos ‘Días de Canarias’, en los que Pepe Benavente se pondrá el pantalón negro y la camisa blanca e interpretará lo del gallo sube (y ya sabes el resto) unas cincuenta y cinco mil veces y bla, bla, bla. Sí, los mismos viejos que se quejan en los viajes del Imserso porque solo hay veinte platos fríos y quince calientes en el bufé del hotel, y no le cambian la toalla del baño todos los días, y los hacen volar a mediodía para suprimirles un almuerzo… Me suelen mirar raro cuando les espeto si en su casa tienen todos esos ‘adelantos’. ¿Cómo? Sí, hombre, yo también estoy en el club de Mundo Senior. Pero ni me he acomodado ni me he reconvertido. De conservador, nada de nada. Estoy de un revolucionario perdido.
Hasta mañana, si la panza de burro me deja.

2 comentarios:

  1. Errores imperdonables para alguien como el Excmo. Sr. D. José Manuel Soria López, puesto que detenta la Consejería de Economía y Hacienda del Gobierno de Canarias y desconoce algo que se puede encontrar en
    http://www.fundeu.es/esurgente/lenguaes/Principal.asp?opcion=terminos&letra=M&tipoDetalle=terminos&idDetalle=4067&ayuda=no&buscar=&terminobusqueda=#terminos_4067


    Repertorio de comentarios lingüísticos y aclaraciones de dudas sobre el uso de la lengua española, elaborado por la Fundéu: neologismos, antropónimos, topónimos, gentilicios, transcripciones, traducciones, barbarismos, abreviaturas y usos erróneos, donde se puede leer:

    a) motu proprio

    Dígase motu proprio y no de motu propio.

    La forma correcta de escribir esta locución latina es motu proprio, sin la preposición de, con una r tras la segunda p y en letra redonda (sin cursiva, ni comillas).

    Recuérdese, además, que su significado es 'por propia iniciativa'.


    b) grosso modo

    No se diga nunca a grosso modo.

    Grosso modo es una locución latina que significa 'aproximadamente o a grandes rasgos'. Es siempre incorrecto anteponer la preposición a: a grosso modo


    c) en otro orden de cosas

    Evítese su uso frecuente y sustitúyase por cambiando de tema, por otra parte.

    Por ejemplo, «El rey visitará algunos países hispanoamericanos. En otro orden de cosas, el ministro anunció que se están gestionando nuevas licencias de pesca» se puede sustituir por «El rey visitará algunos países hispanoamericanos. Por otra parte, el ministro anunció que se están gestionando nuevas licencias de pesca».

    ResponderEliminar
  2. El buen amigo JOsé Manuel de Taoro me remite, vía e-mail:
    Amigo Jesús:

    El que Soria usara esas dos expresiones indica que su fuerte en los estudios no fue el latín. Me explicaré: la locución adverbial latina correcta es “motu proprio” (p r o p r i o), que significa “voluntariamente” ; de manera que son incorrectas las formas “motu propio” y “de motu propio”.

    Con “grosso modo” ocurre algo parecido. Esta locución adverbial latina significa “aproximadamente”, “sin detallar”. Es incorrecta la anteposición de la preposición “a”.



    Un saludo veraniego

    J.M. de T.

    ResponderEliminar